Типа админ Правдоруба 2.0 Правдоруб 2.0

четверг, 23 сентября 2021

Привыкли руки к топорам

19:49 Как заткнуть тех, кто постоянно разводит о тебе сплетни?
23.09.2021 в 16:15
Пишет Гость:

Как заткнуть тех, кто постоянно разводит о тебе сплетни?

Вопрос: ?

1. Расскажу — (0%)
2. Почитаю — 3 (27.27%)
3. Всё равно — 8 (72.73%)

Всего: 11

@темы: социум, взаимоотношения

URL
По многочисленным просьбам :mad: и наездам :abuse: со...
успкоилась, сегодня утром Гордон дочитал "Сокровен...
Из недавних событий прошел тут ежегодный студенческий фес...
Привет из прошлого...
Отличительная особенность всех последних снов заключается...
Сегодня мне снилось сотворение мира. Мысль такая - было с...

23.09.2021 в 20:42

23.09.2021 в 20:42
Вычеслить по айпи, взять арматурину, приехать лично к и отмудохать до [роскомпозора]
АААААААААААХАХААХ!
Никак.
URL

25.09.2021 в 04:44

25.09.2021 в 04:44
Начни сплетням соответствовать. Говорят про тебя, что ты обмазываешься говном и воешь на луну — так и делай! Тогда сплетни о тебе превратятся в правду, и все сплетники автоматом превратятся в честных людей.
URL

25.09.2021 в 07:40

25.09.2021 в 07:40
Без кулстори неинтересно.
URL

26.09.2021 в 00:05

26.09.2021 в 00:05
Говорят про тебя, что ты обмазываешься говном и воешь на луну

John Whately lived about a mile from town,
Up where the hills began to huddle thick;
We never thought his wits were very quick,
Seeing the way he let his farm run down.
He used to waste his time on some queer books
He'd found around the attic of his place,
Till funny lines got creased into his face,
And folks all said they didn't like his looks.

When he began those night-howls we declared
He'd better be locked up away from harm,
So three men from the Aylesbury town farm
Went for him - but came back alone and scared.
They'd found him talking to two crouching things
That at their step flew off on great black wings.

(c)
URL

26.09.2021 в 06:16

26.09.2021 в 06:16
аноны с басурманским, прилагайте перевод с басурманского, пжлста, гугулить лень.
URL

26.09.2021 в 12:04

26.09.2021 в 12:04
аноны с басурманским, прилагайте перевод с басурманского, пжлста

Селянин Джон Уэтли жил один
Примерно в миле вверх от городка.
Народ его держал за чудака,
И, правду говоря, не без причин.
Он сутками не слазил с чердака,
Где рылся в книгах в поисках глубин;
Лицо его покрыла сеть морщин,
В глазах сквозила смертная тоска.

Когда дошло до воя по ночам,
О Джоне сообщили в желтый дом;
Из Эйлсбери пришли за ним втроем,
Но в страхе воротились. Их очам
Предстали два крылатых существа
И фермер, обращавший к ним слова.
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии