Типа админ Правдоруба 2.0 Правдоруб 2.0

суббота, 18 июля 2020

Привыкли руки к топорам

14:55 Писательские трюки
Пишет Гость:
17.07.2020 в 23:11

Кинематографичность в тексте, "не рассказывай, а показывай", заезженный улыбающийся Боромир...
Какими трюками в писательстве вы пользуетесь, какие ненавидите?

Вопрос: ?

1. Расскажу — 0 (0%)
2. Почитаю — 8 (57.14%)
3. Всё равно — 6 (42.86%)

Всего: 14

@темы: книги, мультифэндом, фанфикшен

URL
Васе 16 лет. - Чем бабочка отличается от кузнечика? -...
Ой, дайлап-дайлаа-аап, Не-е дайлааапь меня-яаа, Не-е ...
Сейчас всем офисом смотрели мультики из NeverHood'a... ...
http://www.sanytch.com/temp/myxa.html Гы-ы-ы... :D
Кончились перья. Пришлось разодрать гуся. Смеялся.
С утра занимался описанием природы. Особенно понравилось ...

18.07.2020 в 14:58

18.07.2020 в 14:58
Что есть "улыбающийся Боромир"?
URL

18.07.2020 в 15:06

18.07.2020 в 15:06
не рассказывай, а показывай
это вообще реально использовать в писательстве?
URL

18.07.2020 в 15:11

18.07.2020 в 15:11
это вообще реально использовать в писательстве?
Естественно О_о

Когда автор пишет "герой крутой механик" и все прочие персонажи этим восхищаются - это "рассказывать". Когда в сюжете происходит поломка синхрофазотрона и герой его успешно чинит говном и палками посреди глухого космоса - это "показывать".
URL

18.07.2020 в 15:19

18.07.2020 в 15:19
Что есть "улыбающийся Боромир"?

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled." (Боромир улыбнулся)
Оригинал.
URL

18.07.2020 в 15:29

18.07.2020 в 15:29
"Boromir smiled." (Боромир улыбнулся)
Оригинал.

Всё равно не понял сути писательского приёма.
URL

18.07.2020 в 15:48

18.07.2020 в 15:48
да любые почти приёмы можно использовать хорошо и получить годный крутой текст, а можно - неуклюже и безграмотно и получить в итоге днищную поделку.
вопрос таланта и уместности, имхо.
просто некоторые кажутся большому количеству людей крутыми или облегчающими задачу, и ими часто пользуются жопно.
URL

18.07.2020 в 15:53

18.07.2020 в 15:53
меня бесит, когда не умеют пользоваться сменой точки зрения, понятием фокального персонажа (зато любят козырять знанием этого слова на каждом шагу), и в итоге у тебя текст, где уровень погруженности автора в головы разным персонажам или его отдаления от происходящего вообще пляшет куда попало, автор одновременно то в башке у всех, то рассказывает издалека и выёбывается тем, что всё вообще в тексте знает, и это считается "приём всезнающего автора, значит я могу писать вообще откуда хочу и в любой момент менять точку обзора и погруженность, хоть в пределах одного абзаца или предложения, это такой Литиратуный Прием".
это у нормальных людей литературный приём, позорище, а у тебя каша в голове и лень извилиной шевельнуть.
URL

18.07.2020 в 16:19

18.07.2020 в 16:19
Всё равно не понял сути писательского приёма
в оригинале автор никак не окрасил его улыбку, оставил на влияние момента, как читатель сам ее увидит, а переводчики понесли отсебятину, ну то есть, они вот так увидели его улыбку и описали свое видение, навязали

как в кино, когда перс улыбается, как он улыбается ты можешь только считывать с ситуации, игры актера, его мимики
URL

18.07.2020 в 16:24

18.07.2020 в 16:24
Я задрачиваю любимые произведения любимого автора, разбираю их по косточкам, стараюсь понять, что и как использовано, что именно меня цепляет, и на основе того, что сумел понять и перенять, пишу свое. "не рассказывай, а показывай" пользуюсь всегда и читать предпочитаю такое же. Но, увы, моему понимаю доступно далеко не все, иначе я бы ваял шидевер за шидевером по накатанному алгоритму.
Не люблю развесистый стиль с кучей изобразительно-художественных средств. Часто авторы пиздец как изгаляются, я понимаю, что такое многим нравится, но всякие цветистые "хрустальные ручьи ринулись из его голубых озер, подернутых горькой мутью всепоглощающей тоски" сразу нахуй, это я еще самый простой пример нагородил, обычно все бывает куда развесистее, а уж если такое написано через призму восприятия какого-нибудь быдловатого персонажа - тушите свет.
URL

18.07.2020 в 16:26

18.07.2020 в 16:26
Обожаю, когда герой не говорит о своих чувствах/отрицает/скрывает, но все равно это можно вычислить, особенно по поступкам. Или, что похоже, когда диалог идёт как бы об одном, но смысл совершенно другой и обеими сторонами прекрасно понимаем)
URL

18.07.2020 в 16:31

18.07.2020 в 16:31
Очень раздражает в русских фиках использование настоящего времени в длинных текстах. Особенно этим переводы страдают. Вслед за переводчиками, незнакомыми с различиями в стилистике русского и английского языков, эту "фишку" переняли и авторы, и из именно художественного приема это превратилось в неумелые заявки на оригинальность.
URL

18.07.2020 в 16:42

18.07.2020 в 16:42
а мне нравится настоящее время.
какие-то истории ты читаешь именно как истории про то, как что-то было, а какие-то пытаются погрузить тебя более непосредственно в момент, замкнуть именно на вот этот кадр или ощущение, и там тебе нафиг не нужно помнить, что это "было так и так".
мне в своих текстах легче пользоваться настоящем, кстати, потому что мне их важно для себя писать и как раз погружаться в момент, самому выступить не чуваком-рассказывающим-как-всё-было, а чуваком-ощущающим-видящим-слышащим-происходящее-вот-так.
но я плохой пример какафтора, мне похуй на оригинальность и как будут читать, так что я графоман скорее хд
возможно, мне нравятся у других тоже графоманские тексты, хз.
URL

18.07.2020 в 17:19

18.07.2020 в 17:19
Тоже не выношу настоящее время. По странному совпадению 99,9% такого писева совершенно несъедобная хуйня и по сюжету, и по персонажам, и по динамике, по всему. Причём нормальный ангст я с удовольствием потребляю, но в н.в. его не бывает.
URL

18.07.2020 в 17:22

18.07.2020 в 17:22
из именно художественного приема это превратилось в неумелые заявки на оригинальность
И совершенно идиотский пафос.
Ничего не имею против пафоса в принципе (как в ваховской Ереси Хоруса, например, или в ЧКА), но читать о том, как пафосно персонаж смотрит, идёт, срет и ест - унесите нахуй.
URL

18.07.2020 в 17:25

18.07.2020 в 17:25
в оригинале автор никак не окрасил его улыбку, оставил на влияние момента, как читатель сам ее увидит, а переводчики понесли отсебятину, ну то есть, они вот так увидели его улыбку и описали свое видение, навязали
Ну так это вопросы к стилю/качеству перевода, но никак не сопоставляется с контекстом остальной темы о писательских приёмах.
Или о приемах переводчиков здесь тоже речь?
URL

18.07.2020 в 17:28

18.07.2020 в 17:28
Вслед за переводчиками, незнакомыми с различиями в стилистике русского и английского языков, эту "фишку" переняли и авторы</i
То есть н.в. следовало переводить на русский как прошедшее время? А почему?

URL

18.07.2020 в 17:29

18.07.2020 в 17:29
Вслед за переводчиками, незнакомыми с различиями в стилистике русского и английского языков, эту "фишку" переняли и авторы
То есть н.в. следовало переводить на русский как прошедшее время? А почему?
URL

18.07.2020 в 17:35

18.07.2020 в 17:35
Ну так это вопросы к стилю/качеству перевода, но никак не сопоставляется с контекстом остальной темы о писательских приёмах.
забудь про оригинал и переводы, а смотри на это, как на разные стили
URL

18.07.2020 в 17:36

18.07.2020 в 17:36
То есть н.в. следовало переводить на русский как прошедшее время? А почему?
Языковая традиция другая потому что.
В подавляющем большинстве случаев если переводчик перевел нв как нв, то он не чувствует русского языка, а, значит, хуевый переводчик, текст можно сразу закрывать.
URL

18.07.2020 в 17:40

18.07.2020 в 17:40
А почему в англ. используют н.в.? Они что, не используют прошедшее?
URL

18.07.2020 в 17:41

18.07.2020 в 17:41
а мне нравится настоящее время.
Тоже люблю его, но писать в нем научился не сразу. Зато теперь наоборот не получается писать в прошедшем времени, быстро скатываюсь в настоящее, оно более "погружательное".
URL

18.07.2020 в 17:47

18.07.2020 в 17:47
еще один минус к настоящему времени, оно тормозное из-за своей погружательности, читать невозможно весь текст в таком формате, но когда умело используют для определенных моментов, то круто
URL

18.07.2020 в 17:47

18.07.2020 в 17:47
я подозреваю, что в наст. вр. правда пишут статистически много неудобоваримой хуйни как раз поэтому - потому что оно более "погружательное" и хорошо идёт, когда автор сам погружен в свои переживания и ощущения.
и им пользуется куча авторов, которым главное в процессе - это своя погруженность, такое вываливание и фиксирование своих внутренних штук, а уж как оно в итоге будет выглядеть и похоже ли вообще на текст, или там просто полупереваренное нутро автора - уже пофигу))
например я
URL

18.07.2020 в 17:56

18.07.2020 в 17:56
забудь про оригинал и переводы, а смотри на это, как на разные стили
А, дошло!
Спасибо за пояснения, анон))
URL

18.07.2020 в 17:58

18.07.2020 в 17:58
Похоже, под "погружательностью" все аноны имеют в виду что-то свое. Имхо, это погружение в "кадр", в настоящий момент, в каждую конкретную микро-сцену, что ли. Откуда тут взяться тормознутости? А рефлексивность тут причем? Настоящее время очень даже бодрое и текучее. Наверно мне просто повезло читать нормальных авторов, умеющих в нем писать.
URL

18.07.2020 в 18:11

18.07.2020 в 18:11
Имхо, это погружение в "кадр", в настоящий момент, в каждую конкретную микро-сцену, что ли.
Для этого описываемое автором действие должно совпадать по скорости происходящего со скоростью чтения об этом. Но обычно это не так, а "действие - пафосная пауза - действие - ещё более длинная пафосная пауза... - "
URL

18.07.2020 в 18:14

18.07.2020 в 18:14
какие-то пытаются погрузить тебя более непосредственно в момент, замкнуть именно на вот этот кадр или ощущение, и там тебе нафиг не нужно помнить, что это "было так и так".
Именно. Использование настоящего времени в русском языке нужно как раз для того, чтобы "погрузить" читателей в какой-то один момент во всей композиции, выделить его, подчеркнуть его значимость и позволить прочувствовать все нюансы. Это как увеличительное стекло или замедление относительно общего течения и ритма текста, которые срабатывают именно по контрасту, из-за отличия. Но весь текст таким образом не нужно выдерживать, иначе особость момента и острота как раз потеряется. Этот прием сильно сосредотачивает читателей на восприятии, и из-за этого иногда также теряется многослойность и объем повествования, чувство перспективы.
Стилистика и ритм русского и английского языка различаются, и когда происходит прямое заимствование настоящего времени при переводе, иногда случается так, что текст, который хорошо и глубоко звучит на английском, на русском теряет глубину и становится плоским, затянутым, искусственным. Это происходит из-за разных стилистических правил использования времен.
URL

18.07.2020 в 18:21

18.07.2020 в 18:21
Очень интересный прием "ненадежного рассказчика" используют некоторые авторы - когда одно и то же событие, его смысл и значимость по-разному раскрывается с разных точек зрения, обрастает особой значимостью для разных персонажей. Но важно не путать это с неспособностью автора нормально прописать обоснуй и мотивацию, когда приходится постоянно читателям объяснять что именно автор хотел сказать, выкатывать рояли из кустов - это не то.

И бесят фразы вроде: "он кивнул своей головой", "взмахнул своей рукой" и пр. Выдают уровень графоманства с головой.
URL

18.07.2020 в 18:27

18.07.2020 в 18:27
аноны а как вы пишите диалоги, так чтобы они звучали интересно? у меня нет проблемы с сюжетом но вот когда надо прописывать диалоги все время ощущение что я их из пальца высасываю. То есть я знаю что по сюжету одному надо рассказать другму план, но выстроить диалог так чтоб это был именно диалог а не монолог с планом мне не удается
URL

18.07.2020 в 18:38

18.07.2020 в 18:38
Нахрена тебе разбивать план диалогом, это же цельная штука? О_0
Разве что там план о десяти листах мелким шрифтом...
URL
Добавить комментарий

Расширенная форма

Подписаться на новые комментарии